Chẳng cơm chẳng cháo bạo gì thầy
Direct English translation
Without rice, without porridge, how can one be bold with the teacher?
Equivalent English version
You cannot work on an empty stomach
Giải thích tiếng Việt
Không có cái ăn, không có điều kiện tối thiểu thì khó nói đến việc theo đuổi đạo lý, bổn phận hay làm nên việc gì ra hồn. Câu này nhấn mạnh nhu cầu vật chất thiết thực là nền tảng trước hết, với sắc thái khẩu ngữ, châm biếm.
English explanation
Without food or the bare minimum to live on, it is hard to speak of morality, duty, or any serious undertaking. The saying stresses that practical material needs come first, in a colloquial and slightly mocking tone.