Chẳng cơm chẳng cháo bạo gì thầy

Direct English translation

Without rice, without porridge, how can one be bold with the teacher?

Equivalent English version

You cannot work on an empty stomach

Giải thích tiếng Việt
Không cái ăn, khôngđiều kiện tối thiểu thì khó nói đến việc theo đuổi đạo , bổn phận hay làm nên việc ra hồn. Câu này nhấn mạnh nhu cầu vật chất thiết thực nền tảng trước hết, với sắc thái khẩu ngữ, châm biếm.
English explanation
Without food or the bare minimum to live on, it is hard to speak of morality, duty, or any serious undertaking. The saying stresses that practical material needs come first, in a colloquial and slightly mocking tone.